Bekanntschaft traduzione

Als Max schiesst, schreit Agathe auf: "Schiess nicht! " Im gleichen Moment fällt Kaspar vom Baum, Agathe sinkt ohnmächtig nieder. Mit einem Fluch auf den Himmel und Samiel stirbt dieser. Punkt in der Luft, wolkenhoch über der Schussweite! In demselben Augenblick hört man gellendes Gelächter, so dass sich Max erschrocken nach Kaspar umsieht. Wie Fittiche der Unterwelt kreist's dort oben - Ein mächtiger Steinadler schwebt einen Augenblick wirbelnd in der Luft und stürzt dann tot zu Maxens Füssen Was ist das? Kannst ihn ausstopfen lassen, Bruder, für ein Naturalienkabinett. Er rauft einige der grössten Federn aus und steckt sie auf Maxens Hut So, Kamerad, dies als Siegeszeichen.

Max muss dem Fürsten bekennen, dass er sich Kaspar und dessen bösem Zauber verschrieben hatte und Freikugeln benutzte. KASPAR der ihn aufhebt Der grösste Steinadler, den es gibt! MAX Aber ich begreife nicht - diese Büchse ist doch wie jede andere - KASPAR Viktoria!

Bekanntschaft traduzione

Ihn des Nachts in dieser "Schreckensschlucht" zu wissen, erfüllt Agathe und Ännchen mit banger Sorge (Wie? Sechs treffsichere Freikugeln soll Max dafür erhalten, eine Siebente aber soll Samiel lenken - auf Agathe, wünscht Kaspar. Ihm erscheint seine tote Mutter als warnendes Bild, aber auch eine verzweifelte Agathe. But a test of skill in marksmanship is required, the trial to be held the following day. At a target shooting, Max loses to the young peasant Kilian, who is proclaimed "King of marksmen." ("Victoria! der meister soll leben" / "Schau der Herr…") Because Max has had ill luck for several days he easily falls under the influence of Kaspar, who persuades Max to cast seven magic bullets to be used in the contest. Kaspar, whose soul on the morrow is to be forfeited to the devil, hopes to obtain three more years of grace by substituting Max in his place.

Bekanntschaft traduzione

Scene 3: The prize shooting Duke Ottokar awaits Max at his tent. Max weht sich mit dem Hute Luft zu und gibt sonst zu erkennen, dass ihm heiss sei. (Chorus of foresters: "Was gleicht wohl auf Erden"). As he takes aim, Zamiel, the black huntsman, appears to guide the bullet, and causes Max to fire at Agathe, who is apparently wounded. Agathe falls, but her bridal wreath has deflected the bullet, which struck Kaspar. Kaspar, seeing a holy hermit by her side, realizes that he has failed. KASPAR Ohne dies Trifolium Gibt's kein wahres Gaudium Seit dem ersten Übel. Max demands Kaspar give him his last bullet to use in the final shooting contest, but Kaspar refuses. Weisst du nicht, dass sie auf einen Gewinn als gute Vorbedeutung für morgen hofft? Bekanntschaft traduzione-89Bekanntschaft traduzione-29 As Max leaves, Kaspar shoots a fox, thus making Max's bullet the seventh and controlled by the Evil One. Die bedrückende Atmosphäre können auch die Brautjungfern nicht verjagen (Wir winden dir den Jungfernkranz), und als Ännchen die Schachtel mit dem Brautkranz öffnet, findet sie eine Totenkrone.

Aus den Rosen, die ein Eremit Agathe gegeben hat, windet Ännchen rasch einen frischen Kranz. Die Jäger haben sich auf dem Schiessplatz im Wald eingefunden; Kaspar schaut von einem Baum herab zu (Was gleicht wohl auf Erden dem Jägervergnügen). Fürst Ottokar bestimmt eine weisse Taube als Ziel für den Probeschuss. Es ist ganz düster, der Vogel schwebt wie ein schwar zer. MAX berührt wie im Zweifel den Stecher, das Gewehr geht los. (Romance and aria, subsequently added by Weber: " Einst träumte meiner sel'gen Base"). She is somewhat comforted by the memory of the hermit’s promise that she shall be protected by her bridal wreath. Scene 2: The meeting of the marksmen Having split the seven bullets between them, Max has used four and Kaspar has used three.

Published

Add comment

Your e-mail will not be published. required fields are marked *